Nieważne jakiego samochodu szukasz, bo... U nas go znajdziesz!

Kiedy wymagane jest tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Chcesz sprowadzić samochód z zagranicy? Zgodnie z obowiązującymi przepisami, musisz przygotować listę ważnych dokumentów do rejestracji. Z naszego artykułu dowiesz się, czy trzeba przetłumaczyć dowód rejestracyjny oraz kiedy konieczne jest skorzystanie z usług tłumacza przysięgłego.

Lista dokumentów samochodowych do rejestracji samochodu z zagranicy

Rejestracja sprowadzonego samochodu wymaga złożenia wniosku z kompletem dokumentów. Wśród nich są m.in.:

  • dowód rejestracyjny,

  • karta pojazdu,

  • dotychczasowa tablica rejestracyjna

  • potwierdzenie opłaty urzędowej.

Przyda się też potwierdzenie ważnego ubezpieczenia OC oraz badania technicznego. Ta lista jest Ci pewnie znana z tradycyjnymi formalnościami niezbędnymi do rejestracji pojazdu nawet zakupionego w Polsce.

Konieczne jest też przedstawienie dokumentów do rejestracji samochodu, które masz bezpośrednio z zagranicy, w tym dowód wyrejestrowania pojazdu, potwierdzenie zapłaty akcyzy oraz umowę nabycia auta. Możesz też zapytać, czy ważne badanie z zagranicy (jeśli takie posiadasz), również będzie respektowane.

Jeśli nie masz pewności, czego konkretnie potrzebujesz, na wszelki wypadek skontaktuj się z Wydziałem Komunikacji dla Twojego miejsca zamieszkania, a tam z pewnością uzyskasz wszystkie niezbędne informacje w sprawie dokumentów rejestracyjnych pojazdów.

Tłumaczenie dowodu rejestracyjnego – możliwość czy konieczność?

Tłumaczenie dokumentów auta to podstawowa czynność, którą musisz wykonać przed wizytą w Wydziale Komunikacji, aby urzędnicy nie mieli żadnych wątpliwości co do formalności związanych z nabyciem pojazdu. Pamiętaj, że w instytucjach podstawowych językiem urzędowym jest polski. Właśnie dlatego trzeba tłumaczyć dokumenty, aby nie było żadnych nieprawidłowości. Czy zawsze tak jest?

Jeśli chodzi o tłumaczenie dowodu rejestracyjnego i karty pojazdu (jeśli została wydana), jest to obowiązkowe tylko w przypadku, kiedy auto jest sprowadzone z kraju spoza Unii Europejskiej, Konfederacji Szwajcarskiej czy też państwa należącego do EFTA. Jest to jednak tylko teoria, a praktyka często bywa zupełnie inna.

W przepisach prawa jasno jest zaznaczone, że organ rejestrujący (czyli Wydział Komunikacji) może mieć problem z odczytaniem niektórych symboli, pieczątek czy adnotacji. Właśnie dlatego lepiej skorzystać z usługi przysięgłego tłumaczenia dowodu rejestracyjnego jeszcze przed wizytą w urzędzie. Z pomocy tłumacza przysięgłego musisz też skorzystać, aby wykonać przekład umowy kupna-sprzedaży, faktury lub rachunku albo respektowanego badania technicznego.

Komu zlecić tłumaczenie dowodu rejestracyjnego?

Pamiętaj o tym, że w przypadku dokumentów samochodowych niezbędnych do rejestracji auta, muszą mieć one moc prawną. Przekład może wykonać zatem wyłącznie tłumacz przysięgły. To osoba, która ma odpowiednie uprawnienia do wykonywania swojego zawodu. Dzięki temu podczas rejestracji samochodu nie ma mowy o wątpliwościach ze strony urzędników, że przetłumaczone dowody rejestracyjne czy umowy kupna-sprzedaży nie są oficjalnymi dokumentami.

Zastanawiasz się, ile kosztuje tłumaczenie dokumentów samochodowych i gdzie je zlecić? Wszystko zależy od liczby stron oraz stopnia skomplikowania języka. Jeśli zatem auto pochodzi z egzotycznego i dalekiego kraju, cena może być wyższa. Jeżeli chodzi o dokumenty z kraju członkowskiego Unii Europejskiej, cena takiej usługi z pewnością nie będzie droga, ponieważ nie brakuje specjalistów od tych języków.

Warto skorzystać z ofert biur online, takich jak Turbotlumaczenia.pl. Jest to komfortowa opcja, bo nie musisz wychodzić z domu, aby wykonać tłumaczenie dokumentów pojazdu. Ponadto płatności dokonasz online, a komplet formalności zostanie przysłany na wskazany adres. Więcej informacji znajdziesz na stronie internetowej: https://turbotlumaczenia.pl/tlumaczenie-dowodu-rejestracyjnego/.

Pytania? Zadzwoń do nas już teraz +48 555 888 777
lub wyślij e-mail na kontakt@posamochod.pl

Kontakt